ModelTencent HunyuanTencent Hunyuanpublished May 11, 2026seen 5d

tencent/Hy-MT2-30B-A3B

Open original ↗

Captured source

source ↗
published May 11, 2026seen 5dcaptured 11hhttp 200method plaintask translationlicense apache-2.0library transformersparams 30Bdownloads 6.9klikes 454

English | 中文

🖥️ Official Website | 💬 GitHub | 🪡 AngelSlim | 📚 Hy-MT2 Report

Model Introduction

Hy-MT2 is a family of “fast-thinking” multilingual translation models designed for complex real-world scenarios. It includes three model sizes: 1.8B, 7B, and 30B-A3B (MoE), all of which support translation among 33 languages and effectively follow translation instructions in multiple languages. For on-device deployment, AngelSlim 1.25-bit extreme quantization reduces the storage requirement of the 1.8B model to only 440 MB and improves inference speed by 1.5x. Multi-dimensional evaluations show that Hy-MT2 delivers outstanding performance across general, real-world business, domain-specific, and instruction-following translation tasks. The 7B and 30B-A3B models outperform open-source models such as DeepSeek-V4-Pro and Kimi K2.6 in fast-thinking mode, while the lightweight 1.8B model also surpasses mainstream commercial APIs from providers such as Microsoft and Doubao overall.

In this release, we also open-source [IFMTBench](./IFMTBench/README.md), a benchmark for evaluating translation instruction-following capabilities.

We also welcome everyone to use our released Hy-MT2-Translator Skill, which makes it easy to integrate Hy-MT2 series models for translation tasks. Download links: ClawHub and SkillHub.

Now, Tencent Hy is officially partnering with WMT26 for the "Video Subtitle Translation Task" (https://www2.statmt.org/wmt26/video-subtitle-translation.html). Participants who use the Hy-MT model series to compete in the "General Machine Translation Task" (https://www2.statmt.org/wmt26/translation-task.html) and the "Video Subtitle Translation Task" will have the chance to win special awards sponsored by Hunyuan. We sincerely invite everyone to participate and jointly push the boundaries of machine translation technology!

News

  • 2026.5.21 We open-sourced Hy-MT2-1.8B/Hy-MT2-7B/Hy-MT2-30B-A3B/IFMTBench on HuggingFace and ModelScope.
  • 2025.12.30 We open-sourced HY-MT1.5-1.8B and HY-MT1.5-7B on HuggingFace and ModelScope.
  • 2025.9.1 We open-sourced Hunyuan-MT-7B and Hunyuan-MT-Chimera-7B on HuggingFace and ModelScope.

Results

For more experimental results and analysis, please refer to our report.

Model Links

| Model Name | Description | Download Link | | ----------- | ----------- |----------- | Hy-MT2-1.8B | Hy 1.8B translation model |🤗 Model| | Hy-MT2-1.8B-FP8 | Hy 1.8B translation model, FP8 quantization | 🤗 Model| | Hy-MT2-1.8B-GGUF | Hy 1.8B translation model, llama.cpp | 🤗 Model| | Hy-MT2-1.8B-2bit-GGUF | Hy 1.8B translation model, llama.cpp, 2bit | 🤗 Model| | Hy-MT2-1.8B-1.25bit-GGUF | Hy 1.8B translation model, llama.cpp, 1.25bit | 🤗 Model| | Hy-MT2-7B | Hy 7B translation model | 🤗 Model| | Hy-MT2-7B-FP8 | Hy 7B translation model, FP8 quantization | 🤗 Model| | Hy-MT2-7B-GGUF | Hy 7B translation model, llama.cpp | 🤗 Model| | Hy-MT2-30B-A3B | Hy 30B-A3B translation model | 🤗 Model| | Hy-MT2-30B-A3B-FP8 | Hy 30B-A3B translation model, FP8 quantization | 🤗 Model|

Hy-MT2 Translation Task Instruction Examples (Chinese-English Comparison)

*Note: In the following examples, both source_lang and target_lang should use the full language names. Chinese names should be used in Chinese prompts, and English names should be used in English prompts.*

| Type | Chinese prompt | English prompt | |---|---|---| | Default Translation | 将以下文本翻译为 {target_lang},注意只需要输出翻译后的结果,不要额外解释

{source_text} | Translate the following text into {target_lang}. Note that you should only output the translated result without any additional explanation:

{source_text} | | Terminology | *参考下面的翻译:* {text} 翻译成 {text} {text} 翻译成 {text} {text} 翻译成 {text} 将以下文本翻译为 {target_lang},注意只需要输出翻译后的结果,不要额外解释

{source_text} | *Reference the following translations:* {text} translates to {text} {text} translates to {text} {text} translates to {text}

Translate the following text into {target_lang}. Note that you must ONLY output the translated result without any additional explanation:

{source_text} | | Style | 请将以下文本翻译为 {target_lang}。 注意翻译的风格要严格符合【`{target_style}`

{source_text} | Please translate the following text into {target_lang}. Note that the translation style must strictly conform to [`{target_style}`]:

{source_text} | | Personalization | *【待翻译文本】* {source_text}

*【翻译任务】* 1、`{user_preferences}` 2、`{user_preferences}` 3、…… 4、将【待翻译文本】翻译为 {target_lang}。 | *[Source Text]* {source_text}

*[Translation Tasks]* 1. `{user_preferences}` 2. `{user_preferences}` 3. ... 4. Translate the [Source Text] into {target_lang}. | | Delimiters | 请将以下文本准确翻译为 {target_lang}。 你必须在译文中保留等量的分隔符,绝对不可遗漏、转义或翻译该符号,并注意分隔符的位置

{source_text} | Please accurately translate the following text into {target_lang}. You must retain the exact same number of delimiters in the translation. Strictly do not omit, escape, or translate these symbols, and pay close attention to their placement.

{source_text} | | Structured Data 1 | *# 任务目标* 将下方 {source_text} 中的 {format_type} 格式数据翻译为 {target_lang}

*# 严格约束* 1. 结构锁定:绝对保持原有的 {format_type} 数据结构、缩进和层级完全不变。 2. 选择性翻译:仅翻译面向用户展示的可见文本内容。 3. 禁止修改严禁翻译或更改任何代码标签、键名 (Key)、变量占位符(如 {{var}}${var}%s%d 等)或代码属性。

*# 数据输入* {source_text} | *### Task* Translate the user-facing text within the following {format_type} data into {target_lang}.

*### Strict Rules* 1. Structure Preservation: You MUST preserve the original {format_type} data structure, nesting, hierarchy, and indentation exactly as they are. 2. Selective Translation: Translate ONLY the visible, user-facing text content/values. 3. Strict Non-Translation: NEVER translate or alter code tags,…

Excerpt shown — open the source for the full document.

Notability

notability 7.0/10

New 30B MoE model from Tencent, moderate traction.